![]() His rebus pace confirmata, post diem quartum quam est in Britanniam ventum naves XVIII, de quibus supra demonstratum est, quae equites sustulerant, ex superiore portu leni vento solverunt. (4.27.15-17) Meanwhile they ordered their people to migrate back into their fields and the chiefs began to assemble from everywhere and to surrender themselves and their states to Caesar. Interea suos in agros remigrare iusserunt, principesque undique convenire et se civitatesque suas Caesari commendare coeperunt. (4.27.11-15) Caesar, having complained that although they had sought peace from him (Caesar), with the ambassadors having been sent into the continent besides they had inflicted the war without cause, he said that he pardoned the ignorances and he demanded hostages of whom they have given a part immediately, the part out of distant places they said that they would give them a few days. Caesar questus quod, cum ultro in continentem legatis missis pacem ab se petissent, bellum sine causa intulissent, ignoscere imprudentiae dixit obsidesque imperavit quorum illi partem statim dederunt, partem ex longinquioribus locis arcessitam paucis diebus sese daturos dixerunt. (4.27.6-10) Although he has reported messages back of Caesar back to them in the manner of the orator, they had snatched this man having left from the ship and they had thrown him into chains then with the battle having been done, they sent back and they ascribed the blame of his act to the multitude (common people) in seeking peace and on account of ignorance, they sought that it would be pardoned. Hunc illi e navi egressum, cum ad eos oratoris modo Caesaris mandata deferret, comprehenderant atque in vincula coniecerant tum proelio facto remiserunt et in petenda pace eius rei culpam in multitudinem contulerunt et propter imprudentiam ut ignosceretur petiverunt. (4.27.3-5) Together with these ambassadors, Commius, and Atrebatian, came, whom I had pointed out before had been sent ahead by Caesar into Britain. Una cum his legatis Commius Atrebas venit, quem supra demonstraveram a Caesare in Britanniam praemissum. (4.27.1-3) The enemies having been overcame in battle and as soon as they have recovered themselves from flight, they immediately sent ambassadors about peace to Caesar they promised that they would give hostages and do what he had demanded. Hostes proelio superati, simul atque se ex fuga receperunt, statim ad Caesarem legatos de pace miserunt obsides sese daturos quaeque imperasset facturos polliciti sunt. This one thing was lacking towards previous success for Caesar. (4.26.11-16) Our men at the same time set up on dry land with all their comrades having followed made an attack again on the enemy and put them into flight nor were they able to be followed very far because the cavalry was not able to hold their course and they had not been able to seize the island. Hoc unum ad pristinam fortunam Caesari defuit. Sed quid vanius humana cogitatione? Dum Calistus, inimico Rege mortuo, nimis alto fertur animo, et iam sibi plana omnia esse censet, ipse quoque intra dies quadraginata, morbo captus, et extremo senio confectus, fatis fungitur.Nostri, simul in arido constiterunt, suis omnibus consecutis, in hostes impetum fecerunt atque eos in fugam dederunt neque longius prosequi potuerunt, quod equites cursum tenere atque insulam capere non potuerant. odium quod in Alphonsum viventem gesserat, eo extincto, in filium continuavit, regnumque Siciliae Alphonsi obitu ad Romanam Ecclesiam devolutum declaravit eo ut vulgariter fama fuit, animo, ut nepotem suum Borgiam ad Regni fastigium extolleret. Opera inedita (Roma: Tipi del Salviucci 1883), pp. Josephus Cugnoni (editor), Aeneae Silvii Piccolomini Senensis. Laderchi, Annales Ecclesiastici (edited by Augustinus Theiner, Orat.) Tomus vigesimus nonus (1454-1480) (Barri Ducis 1876), pp. coaevus et familiaris fuit, Rerum Gestarum sui temporis, et ad Pii continuationem commentarii luculentissimi: eiusdemque Epistolae perelegantes, rerum reconditarum (Francofurti: in Officina Aubriana 1614), pp. Francisco Bandino Picolomineo Archipeiscopo Senensi ex vetusto originali recogniti, quibus hac editione accedunt Jacobi Picolominei Cardinalis Papiensis, qui Pio Pont. ![]() Commentarii rerum memorabilium quae temporibus suis contigerunt, a R. Johannes Gobelin (of Linz am Rhein), secretary of Cardinal Piccolomini
0 Comments
Leave a Reply. |